Por qué no nos gustan las traducciones españolas
... o como confundir Geek (friki informático) con Greek (griego):
Si alguien conoce la película, le agradeceríamos que nos lo indique en los comentarios.
Actualización: La escena -como comentáis algunos- corresponde a la película "the big fat liar". Thanks.
Comentarios
Por favor, no confudamos DOBLAJE con TRADUCCIÓN, son cosas muuuuuuy distintas y aunque hay doblajes que dan mucha pena (principalmente por no contratar profesionales sino famosillos), este caso es un claro problema de traducción.
Y además pienso que particularmente los doblajes en España no son especialmente malos, sino todo lo contrario (caso de los Simpsons o Padre de Familia). Otra cosa son las traducciones. Bien está que adapten chistes y frases que traducidas literalmente al castellano no significarían nada, pero es verdad que a veces se pasan tres pueblos, inventándose los títulos para empezar.
Hombre, la traducción de Padre de Familia (Family Guy) no es buena. Habiendo visto todos los capítulos en versión inglesa pienso que lo que pasa es que usan un humor muy circunstancial que sólo puedes entender en inglés y si sabes un poco de cultura popular americana.
Odio las traducciones españolas, VIVA ORIGINAL ENGLISH AUDIO DOLBY 5.1!!!
xD
lo mejor esa el dobleaje español latino, ese ROX





Sindicar (rss)
Estoy casi seguro que la pelicula es "El GRan Mentiroso" o "the bigfat liar" con Frankie Muniz